태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.


 이걸 한번 잘 읽어 보시기 바랍니다.

According to USDA documents, cows with broken limbs, even those that appear otherwise healthy, are 50 times more likely to have mad cow disease than animals that can stand on their own.

해석하면 "USDA의 문서에 따르면 사지가 상한 소는, 이를 제외하면 멀쩡하게 보이는 경우에도, 홀로 설 수 있는 소보다 광우병에 걸릴 가능성이 50배나 많다."

 USDA는 미국 농무부이고, 사지가 아파 못 일어나는 소는 일명 다우너로 볼 수 있겠고, 그런 소에 대해 농무부가 50배나 광우병에 걸릴 가능성이 있다고 하는 내용의 문서가 있다고 '내추럴뉴스'(www.naturalnews.com)가 17일(현지시간) 보도하고 있습니다.

 농무부의 문서를 어떻게 빼냈는지, 내용 일부를 어떻게 알아냈는지는 모르지만 여하튼 이게 사실이라면 이건 그냥 넘길 사안은 아닌 듯 합니다.

 에드 샤퍼 미 농무장관은 "다우너가 수의사들의 승인을 받아 도축이 허용되고 음식용으로 이용된다"고 했으며 "다우너는 아픈 게 아니다"고 밝힌 바 있습니다.

 '내추럴뉴스'에 따르면 농무부는 2004년 다우너가 광우병 위험이 높기 때문에 도축을 금지했는데 2007년부터는 수의사가 1차 조사 때 도축을 승인한 뒤, 소가 못 일어나더라도 식용으로 안전하다고 수의사가 인정하면 도축되는 등 규정이 느슨해졌다고 합니다.

 엊그제는 캐나다에서 14번재 광우병이 발생했습니다. 캐나다 소들은 미국으로 수입되고 있고 얼마전 시카고트리뷴은 일부 캐나다 소들이 적절한 질병 검증절차 업이 들어왔다고 지적했습니다.

 미국 소비자 및 건강관련 그룹이나 언론들은 끊임없이 미국의 쇠고기 안전에 대해 우려의 목소리를 내고 있는 상황입니다.

Posted by 정진탄


지금까지 광우병과 관련해 대체로 ‘두들겨 까는’ 글을 올렸는데 이제 그 반대 글 하나를 올립니다.

미 농무부가 나서서 실시한 뇌와 척수 등 광우병 특정위험물질(SRM)을 실시간으로 검사할 수 있는 방법을 곧 내놓을 것이란 내용입니다.

이것이 곧 상용화 되면 리콜 조치 등으로 불안해지고 있는 미국산쇠고기에 대한 신뢰감을 높이는 계기가 될 수도 있을 것으로 보입니다.


인간광우병의 확산을 막을 획기적인 방법이 곧 개발될 것으로 보인다.

소의 도살 당시 뇌나 척수 등의 조직이 옮겨간 쇠고기를 즉각 검사하기 위한 첫 테스트가 성공적으로 이뤄졌다고 사이언스데일리(ScienceDaily)가 11일(미 현지시간) 보도했다.

이번 테스트는 소의 골격근이나 지방, 척추에 있는 척수 등 특정위험물질(SRM)이 소량으로 남아있더라도 이를 실시간으로 검사할 수 있는 것으로 평가받고 있다.

이번 테스트는 소의 신경조직에 집중돼 있는 '형광색소리포푸신'(fluorescent pigment lipofuscin)이란 물질의 검사를 바탕으로 한 것이다.

이번 실험을 이끈 위르겐 A.리히트 연구팀장은 "소 도살 후 뇌, 척수 등 중추신경조직 제거가 광우병으로부터 벗어나기 위한 가장 중요한 작업 중 하나"라며 "지금까지 어떤 방법도 이처럼 실시간으로 중추신경조직의 제거 여부를 검사할 수 없었다"고 밝혔다.

그는 이번 실험결과 보고서를 통해 "도살한 소의 몸통이나 잘린 쇠고기에서 뇌와 척수 조직이 남아 있는지 여부를 검사하는데 신뢰할 만한 성과가 있었다"고 설명했다.

이번 실험결과를 토대로 쇠고기에서 중추신경조직에 대한 실시간 모니터링를 대규모로 할 수 있는 견본을 내놓을 수 있을 것으로 보고서는 지적했다.

이번 연구는 미 농무부 농업연구청의 국립동물질병센터와 아이오와주립대의 연구원들이 참여했다고 사이언스데일리는 덧붙였다.

Posted by 정진탄

미 농무부를 어느 정도 믿어야 하나. 미 텍사스에서 한 환자에 대해 인간광우병 검사가 실시되고 있다고 미국언론이 보도하는 상황에서 농무부 내부 감사 결과 보고서가 나왔다.

감사 결과를 보니 할 말을 잃게 한다. 감사 결과 보고서는 올 3월에 마무리 됐는데  최근에서야 공개됐다고 시카고트리뷴이 23일(현지시간) 단독 보도했다. 농무부는 그동안 캐나다산 소의 광우병 발병 우려가 있었는데도 캐나다산 소 수백마리를 질병기록과 적절한 감정절차 없이 수입했다.

미국은 캐나다산 소를 2006년 9월까지 약 100만 마리 수입했다. 감사 결과 보고서는 얼마나 많은 캐나다산 소가 부적절하게 미국에 들어왔지는 밝히지 않았다. 다만 감사 총책임자 대변인 폴 피니는 "감사원들이 정확한 숫자를 모른다"고 말했다.

부적절하게 들어온 소 숫자는 중요하다. 2003년 이후 캐나다에서는 지난 6월에 발병한 광우병을 포함해 지금까지 13차례 광우병이 발생했고 캐나다 당국은 향후 더 발생할 가능성을 완전히 배제하지 않고 있기 때문이다.

이번 감사 보고서는 "소 기록들이 부족하다는 것은 소 수입 당시 검역을 회피했는지, 아니면 시스템에 문제가 있는 것인지의 여부가 확실치 않다는 것을 의미한다"고 지적했다. 감사 보고서는 주로 농무부의 동식물보건검역청(APHIS)이 수입 당시 기록체크를 적절히 하지 않았기 때문이라고 비난했다. 또 "APHIS가 수입된 소의 추적을 제대로 하지 않고 문제가 발생하면 수입 규정 위반을 전체적으로 분석하지 않았다"고 밝혔다.

미국 정부는 캐나다에서 광우병 발생 후 캐나다산 소를 수입 금지했다가 2005년 수입을 재개했다. 캐나다산 소는 수입금지 국가가 많아 가격이 미국산보다 더 싸다고 시카고 트리뷴이 전했다.

미국 정부는 처음에 30개월 이전의 소만 수입했다가 2006년 이후 광우병에서 안전하다고 판단, 30개월 이상 소도 수입하기 시작했다.  이와 관련해 감사 보고서는 "211 마리의 캐나다산 소가 적절한 확인과 보건기록 등을 거치지 않고 수입됐다"고 결론지었다. 또 "2005년 10월부터 2006년 9월까지 161차례의 소 이송이 당국의 승인없이 이루어졌다"고 밝혔다. 한번 이송 때마다 보통 60마리의 소가 들어오게 된다.

이번 감사 결과에 대해 '목장 및 목축업자법률소송기금'(R-CALF USA) 등 농무부 비판론자들은 이번 감사 결과 보고서가 30개월 이상의 캐나다산 소 수입을 금지해야 한다는 것을 확증해주고 있다고 보고 있다.

그렇잖아도 R-CALF는 30개월 이상의 캐나다산 소 수입을 금지할 것을 요구하며 농무부를 상대로 소송을 내 지난 3일 연방법원은 농무부에게 수입 규정을 재검토하라고 명령했었다. 그러나 법원은 30개월 이상 소의 수입을 금지시키지 않아 소 수입은 계속 되고 있다.

한편 뼈 있는 미국산 쇠고기는 오는 28일부터 한국에 상륙한다.

Posted by 정진탄


사용자 삽입 이미지

[사진=AP/뉴시스]

에드 샤퍼 미 농무부 장관에게 망신살이 뻗쳤다. 자국의 대표 언론인 AP의 철저한(?) 보도와 이에 바탕한 다우존스(Dow Jones)통신의 조롱을 톡톡히 받았다.

요지는 이렇다. 샤퍼 농무장관이 8일(미 현지시간) 우리에게 병원성대장균 0157로 잘 알려진 E콜리(E. coli 0157:H7)에 감염된 것으로 우려된 530만 파운드의 쇠고기를 리콜 조치한 후 미국 쇠고기가 얼마나 안전한가를 보여주기 위해 기자들을 데리고 네브라스카 쇠고기 포장 작업장을 둘러봤다.(US agriculture secretary confident meat is safe란 제목으로 AP보도) 그런데 기자들을 데리고 작업장 투어를 한 것과 작업장에서 한 말이 그의 뒷덜미를 잡았다.

우선 기자들을 대동하고 네브라스카 포장업체 3곳을 살펴봤다. 허나 정작 그는 쇠고기를 리콜한 '네브라스카 비프'(Nebraska Beef Ltd)는 가지 않아 도마에 올랐다.

그는 업체투어를 하면서 쇠고기 안전성을 강조하는 발언을 했는데 이것이 오히려 그에게 부메랑이 됐다.  샤퍼는 이렇게 말한다. "매년 쇠고기를 먹고 아픈 사람이 상대적으로 적은 것에 놀라울 뿐이다. 그 아픈 숫자를 쇠고기가 생산되는 수백만 파운드와 비교하면 말이다."

그런데 AP는 기사에서 이렇게 덧붙여 놓는다. "질병통제예방센터(CDC)는 매년 미국에서 E콜리로 7만3000명 정도가 앓고 있고, 이 가운데 61명이 사망하는 것으로 추정하고 있다."

샤퍼는 자신의 발언 파장을 아는지 모르는지 다시 이렇게 밝힌다. "내 생각으로는 앞으로 미국에서 박테리아를 완전히 박멸하는 환경을 만들 수 없을 것 같다."

그러나 사퍼는 여기서 그치지 않는다. 그의 본색을 드러내는 발언을 하고 있다. "이번 E콜리로 인한 쇠고기 리콜조치 책임은 '네브라스카 비프'에 있고 여기서 근무하던 농무부 검사관들에게는 없다"고 밝힌다. 그는 "농무부 검사관들은 이곳에서 '네브라스카 비프'가 농무부의 규칙들을 잘 따르는지 감시했을 뿐"이라고 덧붙인다.

그러나 AP 보도에 따르면 농무부 식품안전검사국(FSIS)은 지난주 '네브라스카 비프'의 생산체계가 E콜리를 효과적으로 통제하기에는 역부족이라고 결론을 내렸다. 그러니까 농무부 검사관들은 그동안 이 업체가 E콜리를 통제하지도 못하는데 뭐 했느냐는 지적을 피할 수 없게 돼 있었는데 뒤늦게 농무장관이 이들은 책임이 없다고 두둔하고 있어 앞뒤 안맞는, 속보이는 소리를 한 셈이다.

아직까지 E콜리가 어떻게 발생했는지 정확한 원인조차 파악하지 못한 시점에서 이같이 말했으니 더 말해 무엇 할 정도이다. 이런 풍경을 본 다우존스통신은 9일(한국시간으로 10일) <햄버거를 먹으려는데, 쇠고기는 빼 주세요.(I'll Have A Burger, But Hold The Beef Please)>란 제목으로 샤퍼 장관의 언행을 비꼬았다.

'네브라스카 비프'는 농무부가 시행하는 한국의 30개월령 미만 품질평가프로그램(QSA)에 참여하는 30곳 가운데 한 곳이다.

Posted by 정진탄
 


미국 연방법원이 사실상 캐나다산 30개월 이상 소 수입에 대해 제동을 건 것으로 8일 오후 연합뉴스나 MBC 등 일부 국내언론에서 보도했는데 정말 그런 것일까요.


美법원 "30개월 이상 캐나다産 소 수입허용 재검토 필요"(연합뉴스), 미 연방법원, 캐나다 쇠고기 수입 원점 재검토(MBC)란 제목으로 보도되면서 정말 30개월 이상 캐나다산 소가 미국으로 수출되지 않을 듯한 분위기를 주었습니다.  캐나다에선 최근 광우병이 발병했었지요.


물론 이들 언론들은 미 농무부(USDA)의 캐나다산 30개월 이상 소 및 쇠고기 수입금지 해제 조치는 여전히 유효하다고 덧붙이기는 했습니다.


그러나 제목은 이미 그 반대 목소리를 대변해 30개월 이상 소가 미국으로 안 들어갈 것 같은 내용입니다. 그러니까 미국 소의 안전을 높이는 쪽의 시각을 반영한 것이죠.

정반대 편에서 이렇게 제목이 갔으면 어땠을까요. '미 법원명령 불구 캐나다산 30개월 이상 소 미국 수입 유효' '미 법원, 30개월 이상 캐나다산 소 미국 수입 제지 안 해' 등으로 말입니다. 같은 팩트이지만 정반대의 입장에서 한번 보면 어떨까 하는 것입니다.


사실 미국 쪽과 캐나나 쪽 언론을 보면 이런 반대시각이 고스란히 드러납니다.  우선 미국 쪽 언론을 보면, 구체적으로 이번 법원 명령이 나오기까지 원고 측의 미 '목장주인-목우업자 행동 법적기금' 이 법원의 명령을 환영한다는 분위기를 전달합니다. 노스웨스트아칸소뉴스(http://www.nwanews.com/adg/Business/230773/) 는 Ranchers applaud order on imports란 제목으로 이 단체의 CEO인 빌 불러드(Bill Bullard)의 말을 인용해 이런 내용을 보도하고 있습니다.


그러나 캐나다 농촌지역을 주 대상으로 하는 라디오방송인 cknx Radio am920(http://www.am920.ca/newsfarm.php?artID=26053 )는 'Rule 2 To Be Approved Again - OTM Trade To Continue'란 제목으로 기사를 올렸는데, 30개월 이상 소는 계속 미국으로 수출된다고 밝히고 있습니다. 그러면서 미 연방법원이 캐나다 소 수입을 막지 않았으며  단지 농무부로 하여금 30개월 이상 캐나다산 소 수입 금지 해제 과정에서 국민 의견수렴과정을 거치지 않아 이 과정을 거치고 재승인 받도록 했다고 덧붙이고 있습니다.


'캐나다목우업자협회'의 말도 전하고 있는데 이들은 이번 미국 법원의 결정이 놀라운 것이 아니며 법원이 소 수출을 금지하지 않아 만족한다고 밝히고 있습니다.


분명 사건의 흐름상 보자면 미국 목우업자들 쪽의 입장을 취해 한국도 미 연방법원이 캐나다산 수입 소 허용과정을 문제 삼았다는 점을 인용해 보도할 수 있습니다.


그러나 일부 언론의 보도처럼 재검토, 또는 원점 재검토로 내보내기보다는 한국의 입장에서 캐나다 산 30개월 이상 소가 계속해서 미국으로 들어간다는 것에 초점을 맞추어 보도하는 것이 더 바람직스럽다고 생각됩니다. 사실 이번 연방법원의 명령도 캐나다산 소의 수입을 막으려고 하기보다는 국민들의 의견을 묻지 않은 절차상 문제를 꼬집었을 뿐 농무부의 수입 금지 해제 조치대로 종국에는 캐나다산 30개월 이상 소 수입을 계속 허용하고 승인하는 것으로 갈 공산이 커 보입니다.

Posted by 정진탄



왜 미국 농무부는 광우병으로부터 소비자들의 생명안전권을 보장하지 않느냐 하는 미국 언론이 있어 주목된다. 워싱턴포스트와 뉴욕타임스, 월스트리트저널에 비해 결코 그 영향력이 떨어진다고 할 수 없는 로스앤젤레스타임스(LA Times)가 19일자(현지시간) 사설에서 미국 농무부를 다그쳤다.

‘USDA mad cow madness’란 제목의 사설에서 한 쇠고기업체의 뜻있는 일을, 왜 쓸데없는 일로 만드느냐며 농무부의 말도 안 되는 행위를 중단할 것을 촉구하고 있다.

쇠고기업체 ‘크릭스톤팜스’(Creekstone Farms)가 전체 소의 1%도 안되는 농무부의 광우병 검사를 못 믿겠으니 자체적으로 첨단실험실을 세워 테스트를 하려고 했으나 농무부가 법원에 항소까지 하면서 이를 막는다는 게 도대체 할 짓이냐고 묻는다.

크릭스톤팜스에 얽힌 얘기는 글쓴이도 소개했고 이후 국내 언론 여기저기에서 소개돼 어느 정도 알려져 있지만, 이를 미국 유력언론이 사설에서 정면 비판하는 수준까지는 없었다.

로스앤젤레스타임스는 USDA가 이 업체에게 이같은 광우병검사를 허용하지 않는 것은 이유가 무엇이냐고 따진다. USDA가 주장하는 것처럼 미국산쇠고기에 아무런 문제가 없으면 이를 허용하지 못할 이유가 없지 않느냐고 말한다. 한국이 정말 묻고 싶은 것을 잘 대변하고 있다. 그러면서 광우병과 관련이 없다면 또 다른 이유, 그러니까 다른 업체들이 검사비용 부담 등을 우려해 이에 대해 반감을 갖고 있어서 그러느냐고 다시 지적한다.

한국과 일본이 저렇게 미국산쇠고기 안전에 대해 못 믿어 하는데, 그래서 크릭스톤팜스가 이같은 우려를 불식하기 위해 자체적으로 광우병검사를 하려고 하는데, 그렇게 함으로써 소비자들의 안전권을 보장하려고 하는데, 왜 막고 못하게 하느냐며 USDA의 미친 짓을 꾸짖는다.

그리곤 이렇게 양심적인 얘기를 한다. 크릭스톤팜스와 같은 업체들이 광우병을 검사하도록 해서 한국 등 다른 나라들에게 미국산쇠고기를 수출하게 되면 수익도 늘어게 될 일을 농무부가 나서 미국산쇠고기 기준을 강압적으로 이들 나라에게 받아들이도록 하고 있다며 부조리를 질타하고 있다.

이런 것 때문에, 즉 약자를 괴롭히는 미국의 쇠고기외교로 인해 고객을 확보하기는커녕 한국에서처럼 적개심을 부르고 있고, 이러는 사이에 호주는 쇠고기 시장을 잠식해가고 있다고 비판한다. 제발 농무부는 일을 제대로 하라고 충고하고 있다.

그러고 보면 한국 촛불집회로 한국정부뿐 아니라 미국 언론과 미국 정부에게까지 큰 영향을 주고 있다. 특히 부시 행정부의 잘못된 농무 시스템을 개선하는데도 막대한 도움을 주고 있는 셈이다.



USDA mad cow madness
The agency's refusal to let firms test for the disease denies consumers a safety net.
June 19, 2008
<LA Times Editorials>

When is a worthwhile test for mad cow disease not worthwhile? According to the U.S. Department of Agriculture, it's when a private company uses the test.

At least, that's part of the argument the USDA has been using to keep a beef producer from screening the carcasses of all its cattle, saying that although the federal agency relies on the rapid-screen test for high-risk cattle, the test would be "worthless" in the hands of Creekstone Farms.

Knowing that customers, especially foreign ones such as Japan and South Korea, remain wary of the USDA's spotty screening program, the Kansas meat company has been fighting the agency for four years for the right to use the state-of-the-art testing lab it built. The rapid-screen test is not completely accurate, but it has been useful enough for the USDA to employ. Creekstone still would not be able to legitimately label its products as free of bovine spongiform encephalopathy, the technical term for mad cow disease, but its customers should have the choice of deciding whether the extra screening is worth paying for.

The USDA contends that private testing is unnecessary and that its own program, which tests fewer than 1% of cattle, adequately protects the public from mad cow. This might well be true. There is no known instance of U.S. beef causing a case of the human variant of the disease. But as long as the test presents no threat to animal or human health, why shouldn't an innovative company give customers what they want? The USDA's motivation probably has more to do with the beef industry's opposition to Creekstone: Testing might put consumer pressure on other companies to do the same.

https://ecf.dcd.uscourts.gov/cgi-bin/show_public_doc?2006cv0544-22 its first battle in court, but the USDA appealed; a ruling is expected soon. Meanwhile, instead of letting farms like Creekstone grow their businesses, the United States has been trying to persuade or strong-arm foreign countries into accepting U.S. beef standards, with limited success. Its recent deal with South Korean President Lee Myung-bak led to massive street protests. And while our bullying beef diplomacy reaps enmity instead of customers, Australia is increasing its market share.

The USDA has had enough problems in recent years making sure that companies meet its safety requirements. It ought to get that job done, and not interfere with producers that are going above and beyond to provide the safety standards some consumers want.

Posted by 정진탄


쇠고기 재협상은 없다는 입장이 미국 농무부에서 나왔다. 척 콘너 미 농무부 부장관은 "거래는 거래"라며 부시 행정부 내에서 재협상은 없다고 밝혔다.

미 정부 책임자가 재협상과 관련해 이처럼 밝히기는 처음이다.

이 같은 발언은 온라인 <Truth About Trade & Technology>의 9일(현지시간 업데이트)보도에서 밝혀졌다. 이 온라인 사이트는 미 농업계에서 이끄는 비영리단체가 운영하고 있다.

이 보도에 따르면 콘너 부장관은 "미국은 분명히 한국과 쇠고기 협상을 마무리지었고 이를 한국 정부가 계속해서 준수할 것을 압박할 것"이라고 말하고 있다.

그는 또 "한국과 쇠고기 협상을 다시 하는 일은 없을 것"이라고 강조하고 있다.

콘너는 협상 내용을 바꾸지 않는 대신 미국 수출업체와 한국 수입업체간 월령을 표시하는 것을 거론하고 있을 뿐이다.

이런 미국내 분위기는 월스트리트저널에서도 감지된다.

신문은 9일(현지시간) C섹션 4면 워싱턴발 기사에서 "지난 4월 한미간의 합의에 따라 쇠고기 수입은 지난주에 재개됐어야 하지만 최근 시위가 잇따르면서 한국의 정치인들이 이에 역행하는 입장을 취하고 있다"고 전했다.

신문은 MB가 지난 7일 부시에게 한국민의 분노를 완화시킬 수 있도록 협조를 당부한 가운데 광우병의 위험이 높은 30개월 이상된 소를 들여오지 않겠다고 천명했지만 미국의 입장은 달라지지 않을 것으로 전망했다.

* 아래 댓글란에 'smartgirl'님이 원문의 두번째 문장에서 Korean을 Koren이라고 잘못 쓰여있다고 지적해주셨습니다. 글쓴이도 못 보고 지나친 것인데, 여하튼 내용도 내용이지만 오자를 내 한국을 얕보는 것이 아닌가 하는 느낌을 떨칠 수 없군요.

<USDA won't renegotiate South Korean beef deal>       

Posted by Truth About Trade & Technology    
Monday, 09 June 2008 
Brownfield Ag Network
By Peter Shinn
Original Publish Date: June 5, 2008

In the face of massive demonstrations, South Korea’s government this week backed away from implementing an agreement that would have allowed virtually unrestricted market access for U.S. beef. South Koren officials asked that the deal be modified to allow only beef from cattle 30 months of age or younger. But Deputy U.S. Ag Secretary Chuck Conner told Brownfield Thursday, that as far as the Bush administration is concerned, a deal’s a deal.

"From the U.S.'s standpoint, obviously, we feel like we have negotiated an agreement with the South Koreans," Conner said. "We're going to continue to press them to honor that agreement so that we can get beef moving here within a very, very short period of time, a matter of weeks."

And Conner emphasized USDA has no plans to re-open talks on the beef agreement with South Korea.

"We're not renegotiating the protocols," said Conner. "We're trying to be sensitive to them."

Part of that sensitivity, according to Conner, involves USDA facilitation of contacts between South Korean importers who will accept age-labeled U.S. beef with American exporters who are willing to provide it. In the meantime, however, South Korea remains closed to U.S. beef.

Posted by 정진탄

미 농무부가 다우너 도축을 전면 중단키로 한 것이 동물복지단체의 승리란다. 도축 검사 통과를 위해 주저않는 소를 일어서도록 학대하는 장면이 공개된 뒤 이런 조치가 취해졌다고 했다.

이런 뉴욕타임스의 보도는 실소를 금치 못하게 한다. 그리고 분노가 치민다. 전세계 유력 신문이 이런 시각을 갖고 있다는 것이 놀랍고, 그러면 그렇지 하는 감정도 생긴다. 뉴욕찌라시는 애써 한국의 광우병 파동을 외면하고 있다.

미 농무부가 이런 조치를 취하게 된데는 한국을 빼놓고 논할 수 없다. 에드 샤퍼 농무장관은 그간 다우너나 광우병 검사 확대 요구에 콧방귀조차 뀌지 않았다.

그런 샤퍼가 갑자기 다우너 도축 전면 금지를 들고 나온 것은 무엇이겠는가. 아이큐 두자릿수도 짱구를 굴리면 알 수 있거늘 뉴욕타임스는 천연덕스럽게 동물복지단체의 승리라고 밝히고 있다. 한국 얘기 한마디라도 언급했으면 이 정도의 감정은 아닐 것이다.

하기야 엊그제 외신기자클럽 기자회견에서 미국의 극우지 월스트리트저널 기자는 김효석 원내대표에게 미국소가 무엇이 문제냐고 따졌다고 하니 기가 찼다. 본인이 협상대표라도 된 듯이 말이다.

또 버시바우 미 대사는 손학규 대표에게 전화를 걸어 미국소 수입 문제에 대해 항의했다고 하니, 차라리 허탈했다.

말이 나왔으니 하는 말인데 동물복지단체 휴메인소사이어티는 한국 국민들에게 감사해야 한다. 미국내 골칫거리를 한국이 풀어주는 데 큰 공헌을 했으니 말이다. 물론 한국도 다우너 학대를 못하게 한 이 단체에게 고마움을 느껴야 할 것이다.

뉴욕타임스가 세계적인 신문이라면 이런 기본적인 사항을 놓쳐선 안된다. 한국정세를 보지 않고 자국내 단체의 주장만으로 이런 큰 문제를 해결했다고 하면 욕을 바가지로 먹게 돼 있다.

그나마 민주당의 허버트 콜 상원의원(위스콘신)은 양심적인 발언을 하고 있다. "강력한 다우너 도축 규제는 먹거리 안전에 대한 혼란을 없애고 인도적 기준 향상으로 미국의 매우 중요한 한 부분에서 소비자 신뢰를 회복하게 될 것"이라고 말하고 있다. 물론 그거야 어떻게 실행에 옮기는지 지켜봐야 하겠지만 말이다.


U.S. Moves to Prohibit Beef From Sick or Injured Cows

By ANDREW MARTIN
New York Times,  Published: May 21, 2008

The Agriculture Department proposed on Tuesday banning from the food supply all cows that are too sick or injured to walk, a long-sought victory for advocates of animal welfare.

The proposed regulation would end an exemption that allowed the animals, known as downer cows, into the food supply if a government veterinarian inspected the animal and deemed it fit for slaughter.

Agriculture Secretary Edward T. Schafer said that while the exemption was rarely granted — it applied to fewer than 1,000 of the 34 million cattle that were slaughtered last year — it had nonetheless created confusion among consumers.

The exemption was criticized after the Agriculture Department announced in February that 143 million pounds of beef would be recalled. Westland/Hallmark Meat, of Chino, Calif., had supplied the meat to retailers and school lunch programs. It was the largest beef recall in United States history.

The recall was prompted by an undercover videotape shot by the Humane Society of the United States last fall that showed Westland/Hallmark employees using forklifts, water hoses and electric prods to force sickly cows to their feet. Some of those cows ended up in the food supply.

The animals had fallen after passing an initial inspection by government inspectors. Under the downer exemption, a veterinarian could have been called to reinspect the animals and perhaps deem them healthy enough to slaughter. But the exemption apparently encouraged laxity; in some instances at Westland/Hallmark, downer cows were sent to slaughter without the reinspection.

“Rules have a purpose, and when you violate them, there are consequences,” Mr. Schafer said in a statement. Downer cows are restricted because they are more likely to carry illnesses, including mad cow disease.

No people were reported to be ill from the Westland/Hallmark meat, and agriculture officials maintained that the chances of illness were remote.

The Agriculture Department said eliminating the exemption for downer cows would make inspection procedures more efficient and reduce the incentive for meat companies to send sickly cows to market. The department will seek public comment before completing the rule.

“Cattle producers, transporters and slaughter establishments alike will be encouraged to enhance humane handling practices, as there will no longer be any market for cattle that are too weak to rise or walk on their own,” Mr. Schafer said.

The decision was hailed by animal welfare groups and members of Congress who had pushed to eliminate the exemption.

“It is a moral and economic imperative to establish a bright-line, no-downer policy, and we welcome the news,” said Wayne Pacelle, chief executive and president of the Humane Society of the United States. “We’ve always felt it was a small percentage, but a small percentage of 34 million is a lot of animals and a lot of suffering.”

Mr. Pacelle said his organization would push for more stringent oversight of the slaughter process, including installing cameras so that cattle could be monitored while they are waiting to be slaughtered.

“What Hallmark showed us is that the workers put on a different show when inspectors are present,” he said.

The proposal was also hailed by the meat industry, which threw its support behind the change in April. Industry leaders once favored the exemption, but came around to the view that it was undermining the confidence of consumers and foreign customers.

“A strictly enforceable downer ban will eliminate confusion and move the ball forward on food safety and humane standards, while restoring consumer faith in a vital American sector,” Senator Herbert H. Kohl, Democrat of Wisconsin, said in a statement.

Posted by 정진탄

미국 쇠고기 공급의 안전을 관리감독하는 농무부(USDA)에 대한 신뢰성이 다시 무너지는 증언이 나왔습니다. 우리 한국 언론도 아니고 미국의 언론 CNN에 의해서이지요.

한마디로 미국인도 미국의원도 USDA에 대해 믿을 수 없다는 내용입니다. 한국의 쇠고기 수입과 관련지어 하는 얘기는 없습니다. 자국 내에서 자기네끼리 벌이는 논란입니다. 그만큼 속살을 드러내고 있습니다.

농무부는 주저앉는 소, 다우너에 대해서 제대로 검사도 않는데다 미축우협회의 로비와 인사교류, 검사기관의 난맥상을 5월14일(현지시간) CNN.com이 구체적으로 지적했습니다. 한 의원은 미국의 먹거리 시스템이 붕괴되고 있다고 표현하고 있습니다. 물론 CNN.com이 그걸 제목으로 뽑았고요.

미축우협회 관계자 등의 반론도 제기되고 있으나 22년간 근무한 도축 검사관의 증언에 비춰보면 반대 목소리는 근거가 박약하게 들립니다.

22년간 도축 검사관으로 지낸 스탠리 페인터는 농무부가 식품안전과 검사 관련 기준을 적용하는 것을 막고 있다고 말하고 있습니다. 그리고 다우너 도축 문제 등이 검사관들에 의해 발견되면 가끔 육가공 업체가 알아서 해결하고, 또 가끔 해결을 하지 않는다고 밝하고 있습니다.

페인터는 도축에 문제가 있어도 뒤로 물러나 강건너 불구경하듯 하고 육가공 공장이 알아서 처리하도록 내버려두라는 얘기를 들었다고 전하고 있습니다.  한숨이 나오지 않을 수 없는 대목입니다.

뿐만 아니라 일부 도축장에는 검사관들의 수가 20% 부족하고 미 전체 도축장으로 보면 부족한 검사관 수가 11%에 이르고 있다고 합니다.

이런 상황에 대해 코네티컷주 한 의원은 음식으로 인한 질병을 소비자로부터 보호하기 위해 먹거리 감독기구가 현재 15개의 연방기구로 나눠진 것을 뜯어고치고 하나의 독립적인 기구가 필요하다고 지적하고 있습니다. 효율성을 기하고 일관된 감독을 하자는 것이겠지요.

CNN.com은 쇠고기 안전 우려 이외에 농무부 고위직에 전 쇠고기업계 로비스트들이 얼마나 많이 근무하고 있는지, 이에 대한 중대한 의혹이 제기된다고 전하고 있습니다.

농무부 웹사이트를 보면 미축우협회에서 한때 일했던 5명이 농무부에 포진해 있다고 CNN.com이 보도하고 있습니다. 또 정육업체들의 로비기구 대표가 농무부의 고위관리였다고 합니다.

이 같은 쇠고기 업계와 정부간의 인적교류에 따라 로비가 강력한 힘이 되고 있다는 것입니다. 농무부가 어떤 곳인지 실상이 좀 드러나지 않습니까.

이밖에 쇠고기 정보를 알 수 있는 라벨 요구에 대해 농무부는 2년 동안 버티고 있다가 고작 한다는 것이 도축장 378곳에 감시카메라 설치를 고려하고 있다고 합니다. 그 감시카메라는 누가 감독할까요.


May 14, 2008 -- Updated 1917 GMT
Lawmaker: Nation's food system is collapsing

FORT MORGAN, Colorado (CNN) -- On a ranch nestled in the high plains of northeastern Colorado, thousands of cattle are being fattened up and prepared for slaughter.

Owner Gary Teague's operation seems enormous: 20,000 head of cattle over 25,000 acres. But it's a relatively tiny part of an industry with an estimated worth of more than $100 billion annually.

"There are over 800,000 beef producers like myself across the country that are working hard every day to ensure that the product we put out there is safe and wholesome," Teague said.

But some are concerned about the health of nation's meat inspection system. As nearly 12 million cattle nationwide are being readied for slaughter this year to satisfy America's passion for beef, new questions have arisen about the safety of the nation's meat supply and the agency that oversees it.

Graphic undercover video taped and released by the Humane Society of the United States this year raised questions about the safety of meat processing plants. Downed cattle shown in the video, by regulation, should have been examined by a U.S. Department of Agriculture veterinarian before they were slaughtered to make sure no animal with mad cow disease had entered the nation's food supply.

But those examinations never happened.

Stanley Painter, who was a USDA inspector for 22 years, says the agency, which oversees food safety and inspection, doesn't allow inspectors to enforce regulations. He says that sometimes, plants fix the problems discovered by inspectors, and sometimes they don't.

By federal law, there are inspectors at each of the nation's slaughterhouses. Painter, who now heads the union that represents inspectors, said that in some parts of the country, there are 20 percent fewer inspectors than there should be. Nationwide, the vacancy figure is just under 11 percent.

"They are telling us to 'let the system work,' " Painter told CNN. "Which means that if you see a problem, stand back and watch and see what the plant is going to do with it."

Responsibility for food regulation is splintered among 15 federal agencies. Some influential lawmakers, like Democratic Rep. Rosa DeLauro of Connecticut, are also concerned. She's among those who believe an independent food inspection agency is needed to protect consumers from food-borne illnesses.

"It's never going to be perfect," DeLauro said. "But what we have now is a food system that is collapsing."

Jay Truitt disagrees. The former top official with the National Cattlemen's Beef Association says the multilayered food inspection system works well.

"It's a great system, and we've done a great job," he said. "We literally are looked at around the world ... as having the safest product on the planet."

Despite claims that the nation's food supply is safe, the videos released by the Humane Society triggered the largest meat recall in U.S. history and the plant shut down.

In addition to safety concerns, serious questions have also been raised about how many former beef industry lobbyists are working in top positions at the USDA.

The USDA website, www.usda.gov, shows five key staffers who once worked for the National Cattleman's Beef Association - the industry's most powerful lobbying group. The man in charge of the lobbying arm of the nation's meat packers was also a top USDA official.

"Even with my former ties at USDA, I am not of the view that I have any influence with the department, "said Patrick Boyle, head of the American Meat Institute.

But food safety advocates disagree. They say the cross-pollination between the meat industry and government has made the lobby a major force.

"The fact that they've managed to put some of their former key people in key positions at USDA makes them very powerful," said Tony Corbo of Food and Water Watch.

The meat recall triggered by the Humane Society video, one of the largest in history, was opposed by the industry because no one had become ill. Nevertheless, food safety advocates say there was one aspect of that recall that illustrated the meat industry's influence with the USDA.

"We cannot even get a list of the retail outlets where this product was sent," DeLauro said. "We cannot get a list of schools where this product was sent, and that's because the industry regards and has labeled these lists as proprietary."

Food safety advocates have been pushing for USDA regulation that would include such information on food labels. But that regulation has been tied up for two years.

For its part, the USDA is considering relatively modest changes, such as installing cameras in the nation's 378 livestock slaughterhouses.

"It's one of the changes we would consider," said Dr. Richard Raymond of the USDA. "Not specifically considering just that. There's got to be some changes made probably based on the investigation. We're going to do whatever works best."

Back at the Teague ranch in Colorado, the view is that the system doesn't need to be fixed because it isn't broken.

"We have the safest beef product today on plates that we have ever seen," Teague said. "The fact that USDA is in charge of regulating this industry and making sure that we're doing the right things for the right reasons, I think, speaks for itself."

Posted by 정진탄

사용자 삽입 이미지

[AP/뉴시스] 2월28일 미 의회 청문회에서 발언하고 있는 에드 샤퍼 농무장관.


에드 샤퍼 미 농무부 장관이 다우너(Downer, 못 일어나 광우병 의심소) 도축 완전금지 요구에 대해 묵묵부답하거나 기존의 규칙만 잘 따르면 국민건강에 문제가 없다고 해 비난을 받고 있다고 미 캘리포니아 지역의 한 언론(The Press-Enterprise)이 지난달 29일 보도한 바 있습니다.

이보다 앞서 2월29일자 워싱턴포스트(WP)도 'USDA Rejects 'Downer' Cow Ban'이란 제목으로 비슷한 보도를 했는데 눈여겨볼 만한 대목이 있습니다. 샤퍼 농무장관은 당시 미 상원세출 관련 청문회에서 "I do believe there are cases where downer animals can be approved by the veterinarian and put into the food supply," Schafer said. "They are not sick." 라고 밝혔습니다. 즉 다우너를 수의사가 도축 승인할 수 있고 음식용으로 공급될 수 있다고 인정하고 있습니다. 그런데 다우너는 (질병으로) 아픈 것이 아니다라고 말하고 있습니다.

황당한 발언이 아닐 수 없습니다. 에드 샤퍼는 또 5월9일 이런 발언을 했지요. 한국인들의 쇠고기 시위를 개의치 않는다고 했습니다. Meatingplace.com이 'USDA's Schafer Unconcerned About South Korean Beef Protests'란 제목으로 전한 내용은 이렇습니다.

<Secretary of Agriculture Ed Schafer said current protests in South Korea and calls to renegotiate the recent agreement that allows more U.S. beef to enter the market will not stand up against Korean consumer demand for U.S. beef.

Speaking to reporters on a teleconference Friday, Schafer said South Korean grocery chains "can't wait to get American beef," a view he said was confirmed Thursday night when he spoke to a beef producer who just returned from South Korea.>

이를 한글로 옮기면 ,

<에드 샤퍼 농무장관은 현재 한국에서 미 쇠고기 수입 시장을 확대키로 한 최근 합의사항에 대해 재협상하라고 촉구하며 벌이고 있는 항의 시위는 미 쇠고기에 대한 한국 소비자 수요를 막지 못할 것이다.

샤퍼는 금요일 화상회의를 통해 기자들에게 "한국 식품체인들이 미 쇠고기를 들여오는 것을 더 이상 기다릴 수 없다"고 말했다. 이 같은 입장은 목요일 밤 그가 한국을 방문하고 막 돌아온 쇠고기 생산업자와 이야기를 나눈 뒤 확인됐다고 했다.>

샤퍼 농무장관. 상당히 '우직'한 것 같습니다. 아니면 우매하거나 말입니다. 노스 다코타 주지사를 2번하고 기업 중역 등을 거친 인물로 올 1월 29대 미 농무장관으로 취임했습니다.

취임 이후 활약이 대단한 것 같습니다. 미국인들이 자국 샤퍼 농무장관에 대해 어떻게 평가를 내리고 있는지 워싱턴포스트(WP) 보도에 대한 댓글을 통해 한번 살펴보겠습니다. 당시 비난이 주류인 논평글이 103개나 올라왔는데 몇개만 간추리겠습니다.

*JohnTovar wrote: Hope that Ed Schafer will not miss his train to hell. Shame on him! Just how much bad meat needs to be eaten before he removes his blinders. (에드 샤퍼는 지옥행 열차를 놓치지 말기를. 수치스럽군. 그가 눈가리개를 벗기 전 얼마나 나쁜 고기를 더 먹어야 되겠는가.)

*waterbug wrote: A cow that cannot stand on its own four feet is not sick according to the FDA? Boy, if that is their definition of heathy, that is in itself reason enough to stop buying commercially processed meat in my book! How can we possibly trust these boneheads? (FDA에 따르면 네발로 설 수 없는 소가 아픈 것이 아니라고? 여보시오, 이런 식으로 건강을 정의하면 그 자체가 바로 내 가계부에서 가공된 고기를 사지 않는 너무나 당연한 이유요. 우리가 어떻게 이런 얼간이들을 믿고 있었나.)

*isabvella wrote: As a protest to USDA and inhumane treatment of cows, I am going vegetarian. Downer cows, cloned cows-I might as well eat dirt. (미 농무부와 소에 대한 비인간적인 학대 행위에 항의로 이제부터 난 채식주의자가 되겠다. 다우너와 복제소라…차라리 흙을 먹겠다.)

*PutDownTheKoolaid wrote: The Bush administration and its corrupt political hacks reject all sensible regulations. It will backfire on industry, however. Industries will be playing a form of Russian roulette with their dangerous practices. They will save a marginal amount of money in the long run, but sooner or later disaster will happen, at which point massive recalls and lawsuits will crush them. (부시 행정부와 타락한 정치속물들은 모든 합당한 규칙을 거부하고 있다. 업계에 그 영향이 미칠 것이다. 업계는 다우너 도축으로 일종의 러시안룰렛을 하게 될 것이다. 장기적으로 돈을 조금 모을지 모르지만 이내 재앙이 닥쳐, 리콜과 소송으로 파멸할 것이다.)

*lichtme wrote: More Republican terrorism against Americans-- (미국인에 대한 공화당의 테러리즘이 더…)

*Nequals1 wrote: Until Bush is impeached and removed from office, more Americans will be harmed and will die as a result. Bush deliberately dismantles federal agencies by installing party hacks, penalizing and removing qualified professional, chronically underfunds the agency and withholds necessary resources for fulfilling its mission to assure food safety. This is criminal, and the sole remedy for it is impeachment as mandated by the US Constitution. Until that happens, expect more of the same, and know that your food is not safe. Period. (부시가 탄핵을 당해 백악관에서 물러날 때까지는 미국인들이 더욱 위험해질 것이며 그 결과 사망할 것이다. 부시는 고의적으로 연방기구에 당 속물들을 배치하고 자격 있는 전문가는 곤란하게 만들어 제거하는 등 연방기구를 파괴하고 있고, 상습적으로 연방기구 기금을 줄이고, 음식안전 의무를 다하기 위한 필요한 재원을 거부하고 있다. 이건 범죄다. 이에 대한 대책은 미국 헌법이 규정하고 있는 탄핵뿐이다. 그때까지 엇비슷한 일이 더 일어날 것이고 여러분의 음식은 안전하지 않음을 인식해야 한다. 끝)

*TeresaBinstock wrote: The USDA continues to give me reason not to eat beef (농무부는 계속해서 내가 쇠고기를 먹지 않아야 할 이유를 내놓고 있다.)

*thw2001 wrote: I was able to tour and photograph meat processing plants years ago. Whew! What disgusting places. How can people eat meat processed in such filthy facilities? I have never regretted not eating beef, poultry or pork these past three decades. The risk of contracting some pretty nasty diseases from eating meat is far too great. Then there's all the hormone injections they give those wretched animals. Oh, and genetically modified or cloned animals are also deemed 'safe' to consume. Life is like a box of chocolates... (난 육가공 공장을 수년전에 방문해 사진을 찍을 수 있었다. 휴, 얼마나 역겨운 곳인지. 어떻게 사람들이 그런 더러운 시설에 가공된 고기를 먹을 수 있을까? 난 쇠고기, 가금류, 돼지고기를 30년간 먹지 않은 것을 후회해 본 적이 없다. 쇠고기를 먹고 아주 나쁜 질병에 걸릴 위험은 너무 크다. 그리고 불쌍한 동물들에게 쓰는 호르몬 주사가 모조리 있다. 아, 그리고 유전자 변형 또는 복제 동물들도 안전한 먹거리로 여겨지고 있다. 인생이란 알 수 없는 선택들이어서…) 

*nads1 wrote: Hey, Mr. Ag Secy Schafer! Hope your family eats LOTS of downer beef!!! Serves you right, a$$hole! (어이, 농무장관! 당신 가족에게 다우너 쇠고기를 많이 먹게 하시오! 그러면 딱 좋을 것이오. 돈만 아는 양반아!)

*wangbang747 wrote: If the cows aren't sick, then why the hell can't they stand up? Who the hell wants to eat that? I'll be glad to cook up a meal of downer cows for Ed Schafer. (소가 아프지 않으면 도대체 왜 일어서질 못한다는 거요? 젠장, 누가 그걸 먹겠소? 에드 샤퍼에게 다우너 쇠고기 요리를 해주면 좋겠구만.)

Posted by 정진탄